Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

в суетах

  • 1 Я-38

    ЯЗЫК МОЙ - ВРАГ МОЙ (saying) an unnecessarily loquacious, unrestrained person only harms himself: - my tongue Is my (worst) enemy I am my own worst enemy me and my big mouth.
    «Пришёл брат Урусов, беседовали о суетах мира. Рассказывал о новых предначертаниях государя. Я начал было осуждать, но вспомнил о своих правилах и слова благодетеля нашего о том, что истинный масон должен быть усердным деятелем в государстве, когда требуется его участие, и спокойным созерцателем того, к чему он не призван. Язык мой - враг мой» (Толстой 5). "Brother Urusov came and we talked about the vanities of the world. He told me of the Tsar's new projects. I was on the point of criticizing them when I remembered my rules and my benefactor's words-that a true Freemason should be a zealous worker for the State when his services are required, and a reflective observer when not called upon to assist. My tongue is my enemy" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-38

  • 2 язык мой - враг мой

    [saying]
    =====
    an unnecessarily loquacious, unrestrained person only harms himself:
    - me and my big mouth.
         ♦ "Пришёл брат Урусов, беседовали о суетах мира. Рассказывал о новых предначертаниях государя. Я начал было осуждать, но вспомнил о своих правилах и слова благодетеля нашего о том, что истинный масон должен быть усердным деятелем в государстве, когда требуется его участие, и спокойным созерцателем того, к чему он не призван. Язык мой - враг мой" (Толстой 5). "Brother Urusov came and we talked about the vanities of the world. He told me of the Tsar's new projects. I was on the point of criticizing them when I remembered my rules and my benefactor's words-that a true Freemason should be a zealous worker for the State when his services are required, and a reflective observer when not called upon to assist. My tongue is my enemy" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык мой - враг мой

См. также в других словарях:

  • В скитах, да в тех же суетах. — (о раскольниках). См. ИЗУВЕРСТВО ХАНЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Мир в суетах, человек во грехах. — Мир во зле (во лжи) лежит. Мир в суетах, человек во грехах. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • в суетах — нареч, кол во синонимов: 2 • впопыхах (11) • второпях (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • мир в суетах, человек в грехах — Ср. Знаю, что за тобою, как за всяким, водятся грешки. Гоголь. Ревизор. 1, 1. Городничий Землянике. Ср. Iliacos intra muros peccatur et extra. Грешат все в стенах и вне стен Илиона. Hor. Ep. 1, 2, 16. Ср. Нет праведного ни одного. Римл. 3, 10. Ср …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Мир в суетах, человек в грехах — Міръ въ суетахъ, человѣкъ въ грѣхахъ. Ср. Знаю, что за тобою, какъ за всякимъ, водятся грѣшки. Гоголь. Ревизоръ. 1, 1. Городничій Земляникѣ. Ср. Iliacos intra muros peccatur et extra. Пер. Грѣшатъ всѣ въ стѣнахъ и внѣ стѣнъ Иліона. Hor. Ep. 1, 2 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • кто перед Богом не грешен, перед Царем не виноват — Ср. Брали мы, правда, брали; кто Богу не грешен, царю не виноват. Салтыков. Губ. очерки. 1. Первый рассказ подьячего. Ср. Перед Господом Богом я грешен! И кто же не грешен пред Ним? Кн. Вяземский. Утешение. Ср. Нет человека, который бы за собою… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • один Бог без греха — Ср. Счастливей меня во всем городе человека нет. Только вот грехов много, да ведь и то сказать, один Бог без греха. Чехов. Степь. 3. Ср. Μηδέν άμαρτειν εστί θεών. Ни в чем не грешить (дело) богов. Demosth. pro corona. 5, 9. Та же мысль… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • проюрдониться(проюриться) — прокутить в суетах и мечась Ср. Только по балам ездить! Проюрдонитесь еще, по миру пойдете. Писемский. Тюфяк. 12. Ср. Юрдовка род заведения, снабжающего арестантов всем необходимым и служащего им самим местом сбыта разных вещей …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • проюриться — проюрдониться (проюриться) прокутить в суетах и мечась Ср. Только по балам ездить! Проюрдонитесь еще, по миру пойдете. Писемский. Тюфяк. 12. Ср. Юрдовка род заведения, снабжающего арестантов всем необходимым и служащего им самим местом сбыта… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Кто перед Богом не грешен, перед Царем не виноват — Кто передъ Богомъ не грѣшенъ, передъ Царемъ не виноватъ. Ср. Брали мы, правда, брали; кто Богу не грѣшенъ, царю не виноватъ. Салтыковъ. Губ. Очерки. 1. Первый разсказъ подъячаго. Ср. Передъ Господомъ Богомъ я грѣшенъ! И кто же не грѣшенъ предъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Один Бог без греха — Одинъ Богъ безъ грѣха. Ср. Счастливѣй меня во всемъ городѣ человѣка нѣтъ. Только вотъ грѣховъ много, да вѣдь и то сказать, одинъ Богъ безъ грѣха. Чеховъ. Степь. 3. Ср. Μηδὲν ἀμαρτεῖν ἐστὶ θεῶν. Пер. Ни въ чемъ не грѣшить (дѣло) боговъ. Demosth.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»